Zapraszamy do Salonu Poezji

2011-11-18 21:25:28 Aga

Leszek Engelking będzie kolejnym gościem w Salonie Poezji. Na spotkanie z tym poetą, krytykiem literackim i literaturoznawcą zaprasza 25 listopada o godz. 12:00 Teatr im. Wojciecha Bogusławskiego.

LESZEK ENGELKING (ur. 2 II 1955 w Bytomiu) - poeta, nowelista, tłumacz, literaturoznawca i krytyk literacki. Dzieciństwo spędził na Górnym Śląsku. Od 1970 mieszka w Brwinowie pod Warszawą. Członek Stowarzyszenia Pisarzy Polskich, Polskiego PEN Clubu, Societé Européenne de Culture, Polsko-Czeskiego Towarzystwa Naukowego oraz Stowarzyszenia Literackiego “Scriptus”. Ukończył (1979) filologię polską (specjalizacja filmoznawcza) na Uniwersytecie Warszawskim. Od roku 1984 do 1995 pracował jako redaktor w miesięczniku “Literatura na Świecie”. W latach 1997-1998 wykładał historię literatury czeskiej oraz historię filmu czeskiego i słowackiego na Uniwersytecie Warszawskim. W roku akademickim 1997-1998 prowadził gościnnie wykłady z historii dwudziestowiecznej literatury polskiej na Uniwersytecie F. Palackiego w Ołomuńcu (Czechy). W roku 1998 został doktorantem Uniwersytetu Łódzkiego. W 2002 obronił dysertację doktorską. Od roku 2003 jest adiunktem w katedrze Teorii Literatury na Uniwersytecie Łódzkim.
Autor tomów wierszy Autobus do hotelu Cytera (Warszawa 1979), Haiku własne i cudze (Kraków 1991), Mistrzyni kaligrafii i inne wiersze (Kraków 1994) i Dom piąty (Kraków 1997), Muzeum dzieciństwa (2011), jak również tomu wierszy wybranych i nowych I inne wiersze (Kraków 2000). Ukazały się też wybory jego wierszy w przekładzie na język ukraiński (Wid cioho ne wmyrajut'..., Lwów 1997) i w tłumaczeniach na czeski (A jiné básně a jiné básně, Ołomuniec 1998) i słowacki (Zanechala si otlačky prstov na mojej koži, Bratysława 2005) oraz dwa arkusze poetyckie w języku angielskim (Your Train the Local, Reading, Pa 2001; Paulina’s House, Reading. Pa 2002). W 2010 wyszedł zbiorek jego wierszy w tłumaczeniu na język hiszpański (Museo dla la infancia, Saragossa 2010). Wydał też prozatorski tom Szczęście i inne prozy (Warszawa 2007). Jego wiersze publikowane były ponadto w tłumaczeniach na język białoruski, górnołużycki, litewski, niemiecki, rosyjski, serbski i słoweński, opowiadania - w tłumaczeniu na angielski, czeski i słowacki.
Wydał monografie Vladimir Nabokov (Warszawa 1989) oraz Vladimir Nabokov. Podivuhodný podvodník (Ołomuniec 1997, w języku czeskim), tom studiów Surrealizm, underground, postmodernizm. Szkice o literaturze czeskiej (Łódź 2001) i obszerną pracę historycznoliteracką Codzienność i mit. Poetyka, programy i historia Grupy 42 w kontekstach dwudziestowiecznej awangardy i postawangardy (Łódź 2005).
Ogłosił antologię poezji brytyjskiej i amerykańskiej Wyspy na jeziorze (Kraków 1988), antologię wierszy twórców słowackich (Oleg Pastier, Karol Chmel, Ivan Kolenič, Oko za ząb. Trzej współcześni poeci słowaccy, Sejny 2006) oraz obszerną antologię poezji czeskiej Maść przeciw poezji (Wrocław 2008). W jego tłumaczeniu ukazały się powieści Vladimira Nabokova Zaproszenie na egzekucję (Warszawa 1990), Rozpacz (Gdańsk 1993), Król, dama, walet (Gdańsk 1994), Ada albo Żar (Warszawa 2009), Oryginał Laury (2010), tom jego opowiadań Feralna trzynastka (Gdańsk 1995, razem z E. Siemaszkiewicz) i dwa tomy opowiadań zebranych (razem z M. Kłobukowskim, 2007, 2009), ogłosił też przekłady powieści M. Agiejewa Romans z kokainą (Warszawa 1997), Danieli Hodrovej Pod dwiema postaciami (Łódź 2001) oraz Jáchyma Topola Siostra (Warszawa 2002), Nocna praca (Warszawa 2004) i Strefa cyrkowa (Warszawa 2008), jak również „próby kroniki” Topola Supermarket bohaterów radzieckich (Wołowiec 2005) i jego dramatu Droga do Bugulmy (Wołowiec 2006), przekład tomu wierszy, tomu opowiadań i powieści Michala Ajvaza Morderstwo w hotelu Intercontinental. Powrót starego warana. Inne miasto (Sejny 2005), tłumaczenie pracy Nickie Roberts Dziwki w historii. Prostytucja w społeczeństwie zachodnim (Warszawa 1997), przekład tomów esejów Miroslava Holuba Kłopoty na statku kosmicznym (Izabelin 1998, razem z H. Postułą) i Ezry Pounda Duch romański (Warszawa 1999), wyboru publicystyki Mileny Jesenskiej Ponad nasze siły (Wołowiec 2003), wyboru próz Ladislava Klímy Jak będzie po śmierci i inne opowiadania (Gdańsk 2004), tomów wierszy Christophera Reida Katerina Brac (Kraków 2001, razem z J. Jarniewiczem), Charlesa Bukowskiego (Miłość to piekielny pies, Warszawa 2003) i Jiříego Stańka (Małe modlitwy [za Jiříego Ortena], Łódź 2007), oraz wybory poezji Ezry Pounda (Poezje wybrane, Warszawa 1989), Nikołaja Gumilowa (Tramwaj zbłąkany i inne wiersze, Kraków 1990), Petra Mikeša (Dom jest tam, Kraków 1991), Ivana Wernischa (Cmentarz objazdowy, Kraków 1991; Pchli teatrzyk, t. I, Łódź 2003, t. II, Łódź 2007), Ivana Blatnego (Szkoła specjalna, Kraków 1993), Agnety Pleijel (Anioły ze snu, Kraków 1995), Oldřicha Wenzla (Słyszę kroki ementalera, Bydgoszcz 1996), Miroslava Holuba (Wiersze, Izabelin 1996, razem z M. Grześczakiem), Richarda Caddela (Mały atlas klimatyczny duszy, Kraków 1996), Václava Buriana (Czas szuflad, Kraków 1997), Egona Bondy'ego (Dzisiaj wypiłem dużo piw, Kraków 1997) i Jiříego Kolářa (Sposób użycia i inne wiersze, Wrocław 2010). Ponadto jest współtłumaczem m.in. wyborów poezji Jaroslava Seiferta, Gerardo Beltrana i Maksimiliana Wołoszyna, wyboru z Pieśni Ezry Pounda oraz wyborów wierszy i dramatów Williama Butlera Yeatsa.
W 1989 otrzymał nagrodę translatorską miesięcznika “Literatura na Świecie” w kategorii książkowego debiutu translatorskiego (za przekład Poezji wybranych Ezry Pounda), w 2000 nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za najlepszy przekład w dziedzinie eseistyki w roku 1999 (za tłumaczenie Ducha romańskiego Pounda), w 2003 czeską nagrodę Premia Bohemica (za dorobek translatorski i popularyzowanie literatury czeskiej za granicą) oraz nagrodę “Literatury na Świecie” w kategorii przekładu prozy (za tłumaczenie Siostry Jáchyma Topola), w 2009 dostał tę samą nagrodę w kategorii poezji (za antologię przekładów wierszy siedemnaściorga poetów czeskich Maść przeciw poezji oraz dwutomowy wybór utworów poetyckich Ivana Wernischa). W 2010 został laureatem nagrody polskiego PEN Clubu.
Wkrótce nakładem wrocławskiego „Biura Literackiego” ukaże się jego nowy wybór z poezji Ezry Pounda, nakładem „Czułego Barbarzyńcy” wybór esejów Williama Butlera Yeatsa, a nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego obszerna rozprawa o twórczości Vladimira Nabokova, zatytułowana Chwyt metafizyczny. (źródło: Teatr im. W.Bogusławskiego)
Spotkanie w Salonie Poezji odbędzie się na Scenie Kameralnej.

Jeśli spodobał Ci się nasz artykuł,

wrzuć nam coś do kapelusza :)

Wesprzyj jednorazowo

Wdzięczny Zespół Calisia.pl

Przeglądaj artykuły z 16 lat istnienia portalu Calisia.pl - od 2007 roku do dziś !

Opinie użytkowników:

Te artykuły mogą cię zainteresować